بررسی تاریخ ادبیات با حضور دکتر محمد دهقانی در پردیس کتاب
تاریخ ادبیات را نو کنیم
محمد دهقانی دکترای ادبیات از تهران نویسنده، مترجم و منتقد ادبی است وی در حوزه تالیف و ترجمه ادبیات فعالیتهای بسزایی داشته است و در این نشست پیرامون ترجمه تاریخ نگاری فارسی(سامانیان، غزنویان، سلجوقیان) اثر جولی اسکات میثمی و کتاب های حدیث خداوندی و بندگی (تحلیل تاریخ بیهقی) به تالیف خود پرداخت.
این استاد ادبیات میگوید: ((من با ترجمه این کتاب ها فهمیدم چقدر فرنگیها در فهم متون ما دچار مشکل هستند.جولیت اسکات میثمی رییس و سرپرست دائرة المعارف عربی آکسفورد است. برای من حیرت انگیز است
بعضی از این اشتباهات در ترجمه خود به خود رفع می شد برای اینکه من به اصل متون مراجعه میکردم اما اشتباهات مفهومی وجود داشت که نیاز به تذکر داشت من کار نویسنده را تنزل نمی دهم قدر ومنزلت خانم میثمی را می دانم. فقط می خواهم این را عرض کنم که اتفاقا او فهم و درکش از متون ما گاهی اوقات نازل تر از آن چیزی است که ما انتظار داریم. این مترجم در ادامه میافزاید:
مهندسی در نوشتن
نوشتن تحقیق و پژوهش و سر هم کردن یک کار مهندسی است این را دهقانی میگوید و ادامه می دهد: (( این را متاسفانه ما در دانشگاهایمان خیلی زیاد نمی گیریم و متاسفانه در علوم انسانی به خصوص در ادبیات ما این را کمتر رعایت میکنیم و به دانشجویانمان کمتر آموزش میدهیم.
تاریخ بیهقی فقط یک تاریخ نیست
ایشان اشارهای اجمالی به تالیف حدیث خداوندی و بندگی دارند و میگویند: (( ما در گذشته دو نوع مورخ داشتیم. مورخانی که به معنی واقعی کلمه و تصور ما مورخ نیستند. یعنی هدفشان بیان تاریخ نیست.هدفشان چیزهای دیگری است آن وقت از روایتهای تاریخی استفاده می کنند تا آن چیزهای دیگر را اثبات کنند از جمله مدعیان اخلاقی، دینی،
متون کهن همراه با زبان نو
این استاد دانشگاه در رابطه با سئوال یکی از دانشجویان ادبیات اینکه در ادبیات چه کم داریم که سراغش برویم؟ این طور پاسخ می دهد: ((ما خیلی چیزها کم داریم. حتی اگر بگویم چه چیزهایی کم داریم باز هم مشکلی حل نمی شود. فرض می کنیم ما یک روایت پذیرفتنی از ادبیات داریم وهیچ کم